Рекс сказал:
— Как ты думаешь, может быть нам лучше вернуться в гостиницу и переждать в вестибюле, пока здесь все кончится?
Паула Клейн задумалась, покусывая губы.
— Нет, — сказала она. — Они могут обнаружить ту потайную дверь в шкафу у Майка и воспользоваться ею. Если они найдут нас здесь в одежде ранга Технолов, они сразу же догадаются, что мы убежали из разговорни. Пойдем отсюда, возьми меня под руку.
Пытаясь выглядеть беззаботными и делая вид, что их появление в гостинице низшей касты было в порядке вещей, Рекс Моррис и Паула Клейн вышли на улицу, смешались незаметно с другими прохожими и продефилировали мимо сотрудников ФРБ.
По крайней мере, им хотелось надеяться, что они остались незамеченными. Однако Инженер вдруг прищурился, пробормотал что-то своим ребятам, и весь отряд застыл в напряженном ожидании. Паула кивнула им и продолжила свой путь, как ни в чем не бывало.
Когда они прошли по улице футов сто, Рекс, уставившись на Паулу, спросил:
— Что все это значит?
Паула покусывала губы.
— Черт возьми, этот дурак видел, как я выходила с тобой из гостиницы.
— Ну и что? Меня интересует, что означает это приветствие. Вместо того, чтобы арестовать нас, они обошлись с нами, как с важными персонами.
Паула нетерпеливо сказала:
— Клейн, Клейн. Неужели тебе не знакома эта фамилия?
Рекс остановился и продолжал внимательно смотреть на нее.
— Ты хочешь сказать, что Уоррен Клейн — твой муж? Первый Технолог Функционального Ряда Безопасности?
— Не муж, а брат. О Великий Говард, он будет в негодовании. Он уже предупреждал меня держаться подальше от разговорень, учитывая его положение.
Утром за завтраком Уильям Моррис был назойливо любопытен.
— Мы как-то потеряли тебя из виду на приеме у Лиззи. Я подумал было, что ты отправился побродить с Надин Симс, но потом я заметил, что она продолжала танцевать с Технологом Эджевортом.
Рекс в это время заказывал себе черепашьи яйца и морскую свинку, гренки, масло и кофе.
— Угу, я вышел погулять с Паулой Клейн.
Дядя поджал губы.
— С Паулой Клейн, говоришь. Да, она миленькая. Однако…
— Что однако? — нахмурился Рекс.
— Откровенно говоря, она довольно сумасбродна, насколько я знаю. Она приводит своего брата в отчаяние. У тебя проглядывает некоторая тенденция завязывать контакты с молодыми дамами, связанными с ФР Безопасности, Рекс. Ты думаешь, что… — он не закончил фразы.
Рекс получил из автостола заказанные им блюда и принялся за них.
— Китовое масло, — произнес он. — Ты знаешь, что отец производит настоящее масло у нас возле Таоса?
— Настоящее масло? О, это большая редкость, даже на столах у Первых Технологов. Я ел у одного их них на прошлой неделе. Ты имеешь в виду коровье масло? У твоего отца связи с зоопарком?
— Я имел в виду козье масло. Одна из любимых шуток отца в последнее время — говорить людям, что он — последний фермер. У него дойная коза, одна из трех или четырех последних коз в области. Это у него как хобби. Очень много хлопот с выпасом и другими вещами, но он получает от этого удовольствие.
— Старина, — сказал дядя, широко раскрыв глаза. — Я расскажу Лиззи об этом. Она умрет от зависти.
Голос роба произнес из стенного переговорного устройства:
— Инженер Ланс Фредрикс из Функционального Ряда Безопасности — к услугам Технолога Уильяма Морриса и Технола Рекса Морриса.
Уильям Моррис поднял брови.
— Безопасности? Чего еще нужно Инженеру Безопасности от меня?
Рекс нервно произнес:
— О-о.
Дядя перевел глаза на него.
— У тебя есть что-то, о чем мне следует знать?
Рекс отложил вилку и смущенно посмотрел на своего старшего собеседника.
— Боюсь, что я свалял дурака. Надеюсь, что это не пошатнет твоего положения.
— Моего положения? Не смеши меня. Я на пенсии. Что произошло?
— Я был вчера в разговорне, дядя Билл. А там была облава из ФРБ. Я думал, мне удалось выбраться незамеченным, но, очевидно, нет. Я сильно вляпался?
— Разговорня! Нет и недели, как ты в городе, а уже посещаешь разговорню. О Великий Говард, ты явно идешь по стопам отца!
— Меня повели. Я слышал, конечно, раньше о таких местах, но никогда не бывал. В наших краях их нет. Наверное, мне следовало немедленно покинуть ее, но мне было любопытно.
Уильям Моррис поднял к небу глаза.
— Ладно, пусть войдет чиновник и все объяснит. Однако, мне кажется, Рекс, что учитывая, э-э, репутацию твоего отца, тебе бы следовало быть более осмотрительным.
— Виноват, дядя Билл.
Дядя повысил голос:
— Впустите Инженера Фредрикса.
— Выполнено, — ответил голос роба.
Дверь отворилась, и в комнату вошел гладко выбритый, хорошо сложенный Старший инженер в форме ФР Безопасности. Остановившись в двух футах от двери, он щелкнул каблуками и выпалил:
— Мое почтение Технологу Моррису.
— Вольно, вольно, — пробормотал Уильям Моррис.
— Садитесь, Фредрикс. Хотите кофе? Натуральный кофе из Южно-американского Техната.
Инженер Фредрикс поразился:
— Натуральный кофе?
Уильям Моррис хихикнул:
— Да, с бразильских плантаций на гидропонике. Вы почувствуете, Фредрике, что ранг дает привилегии. Особенно после того, как вы заслужите свое собственное назначение в ранг Технолога, да?
Человек из ФР Безопасности несколько смущенно сея и взял чашечку кофе, заказанную для него хозяином. Прокашлялся и сказал:
— Да, сэр, благодарю вас. Мне, собственно, нужен Технол Моррис.
Хозяин дома предложил гостю сахар и сливки и сказал посмеиваясь:
— Я так и понял. Мой племянник как раз перед вашим приходом рассказал мне, что вчера его случайно затащили в разговорню.
— Да.
— Случайно, — повторил Уильям Моррис. — Высшей степени глупость. Я уже сказал ему об этом.
Инженер Фредрикс чувствовал себя смущенным.
— Дело в том, сэр, что я получил приказ задержать Технола Морриса.
Уильям Моррис замахал рукой.
— Не беспокойтесь, молодой человек. Я свяжусь с вашим Технологом и все улажу.
Рекс Моррис впервые за все это время сказал:
— Дядя Билл, я не хотел бы прятаться за твоей спиной в этом деле. Я допустил ошибку и я должен ответить за это.
— Предоставь это мне, мой мальчик. Ты слишком недавно в городе, и тебе не к чему пятнать свое имя. Это может помешать тебе получить подходящее назначение.
Дядя Билл повернулся к чиновнику Безопасности.
— Если я не ошибаюсь, Матт Эджеворт — ваш начальник. Я позвоню ему сразу после завтрака.